"Not as big as this one," cried the boy.
“但没这么大。”男孩叫道。
He looked around the lake. No others were anywhere around in the moonlight.
男孩环视了一遍湖。月光下附近没有其他人。
He looked again at his father. Even though no one had seen them, nor could anyone ever know what time he caught the fish, the boy could tell by the clarity of his father's voice that the decision was not negotiable.
他又看了看他父亲。从父亲不可动摇的语气中,他知道这个决定没有商量余地,即使没有人看到他们,更无从得知他们何时钓到了鱼。
He slowly worked the hook out of the lip of the huge bass and lowered it into the black water.
他慢慢地将鱼钩从大鲈鱼的唇上取下,然后蹲下将鱼放回水中。
The boy suspected that he would never again see such a great fish.
男孩想,他可能再也看不到这么大的鱼了。
That was 34 years ago. Today, the boy is a successful architect in New York City. He takes his own son and daughters fishing from the same dock.
那是34年前的事了。现在,男孩是纽约的一个成功的建筑师,他带着自己的儿女仍然在同一个码头上钓鱼。
And he was right. He has never again caught such a magnificent fish as the one he landed that night long ago.
他猜得没错。自那次以后,他再也没有钓上过那么大的鱼了。
But he does see that same fish---again and again---every time he comes up against a question of ethics.
但每次他面临道德难题而举棋不定的时候,他的眼前再三浮现出那条鱼。
For, as his father taught him, ethics are simple matters of right and wrong. It is only the practice of ethics that is difficult.
他父亲曾告诉他,道德即是简单的对和错的问题,但要付诸行动却很难。
Do we do right when no one is looking? Do we refuse to cut corners to get the design in on time? Or refuse to trade stocks based on information that we know we aren't supposed to have?
在没人瞧见的时候,我们是否仍遵循道德准则?为了将图纸按时完成,我们是不是也会走捷径?或者在明知道不可以的情况下,仍将公司股份卖掉?
We would if we were taught to put the fish back when we were young. For we would have learned the truth.
在我们还小的时候,如果有人教导我们把鱼放回去,我们会这样做,因为我们还在学习真理。
The decision to do right lives fresh and fragrant in our memory.
正确的决定在我们的记忆里变得深刻而清晰。
It is a story we will proudly tell our friends and grandchildren. Not about how we had a chance to beat the system and took it,but about how we did the right thing and were forever strengthened.
这个故事我们可以骄傲地讲给朋友和子孙们听,不是关于如何攻击和战胜某种体制,而是如何做正确的决定,从而变得无比坚强。
发表评论